por Carlos Javier Jarquín  de Nicaragua


Contacto: carlosjavierjarquin2690@yahoo.es


Yair Ben-Haim es escritor, poeta y artista israelí

Traducción del hebreo al inglés por Yair Ben-Haim

Traducción del inglés al español por Jorge Daniel Tejeda Palafox

 

Cuando no hay amor

 

Un hombre sin amor

Es como tierra sin agua

como un árbol sin raíces

Y un cielo sin las estrellas

 

Un hombre sin sonrisa

Es como una flor seca,

como un final interminable

y ojos sin espejos.

 

Una persona sin persona

Es como un mundo vacío,

Como un fuego sin su llama

Y la oscuridad sin el abismo.

 

El amor sin una persona

Es como el agua sin el suelo,

Como la sangre sin el cuerpo

Y la muerte sin la vida

 

 

Las cosas obvias

 

Memorizo y digo

dilo en voz alta:

Las cosas obvias

siempre se encuentran

cerca del borde de lo difícil

 

La decepción ilumina su rostro de alegría.

Devuelve la victoria y anhela el futuro

Y veo claramente desde un lado

una luz brillante

Bordes revitalizantes.

 

 

 

 

Lo tienes en color blanco

 

Escuché que

tienes un dios

en todo tipo de colores

en todo tipo de colores

Veo desde aquí

en el estante al Dios morado

Y también el dios azul.

Y veo, se ve interesante y único.

Oh, que Dios tan maravilloso,

Cuánto cuesta

Cuánto cuesta

Eso es exactamente lo que quiero,

Eso es exactamente lo que quiero

 

Lo tienes en blanco?

Maravilloso,

Me hiciste muy feliz

Por favor, envuélvemelo en un paño de seda.

sin extras,

Que Dios no se enfríe

y pase del blanco al gris.

Hay mucho polvo en el aire.






Así será

 

va a ser maravilloso

va a ser tan hermoso

Está a punto de suceder ahora

Este va a ser un momento realmente especial.

Un momento que quedará inmortalizado para siempre.

Y quiero capturar este momento especial

Cada día hasta la realización.

 

Esto va a ser importante

Esto está a punto de cambiar las reglas.

Cada persona inteligente encarnará su ser.

Mientras mantenga el amor en su vida.

Esto va a ser increíble

Perfecto por el amor de Dios

 

No tienes que intentarlo, tienes que hacerlo.

Cuando hagas esto serás un gran éxito.

Será sólo tuyo: de repente descubrirás qué es el amor propio.

La vida es un mapa interminable aunque sea

están por terminar.

El sello siempre será tuyo

 

Un día todos te conocerán.

ser de todos

Estará aquí

Será lo más significativo que hayas permitido.

Será como una estatua que cobra vida.



Información de citado


Carlos Javier Jarquín, 27/03/2024, Poemas y biografía del poeta israelí Yair Ben-Haim, Blog de Panamá Poético https://panamapoetico.com/blog

Sobre el autor y el traductor de la nota


Sobre el autor:

Yair Ben-Haim es escritor, poeta y artista israelí, editor de “Hadarim-Beit Publishing House”, tiene un diploma en publicidad y administración de empresas, es periodista y empresario de diversos proyectos entre la comunidad de artistas de Israel. Ha publicado hasta el momento cuatro libros de poesía. “Doreshirah” (2013) “Vuélvete loco a mitad del día” (2015) “Hamdati” (2018) y “Coal Mines”. (2022). Desde hace nueve años edita y publica la revista de poesía, prosa, cultura y arte “Corridor Journal”, que incluye la publicación de poesía representativa de poetas de Israel, entrevistas personales con poetas, escritores, artistas y pintores, reseñas de libros nuevos, traducciones de poesía mundial y reseñas de exposiciones y eventos culturales. La revista se publica en una edición impresa dos veces al año.

En 2003, creó el sitio de contenidos literarios ‘Hadarim’ www.hadarim4u.com, un sitio de poesía y prosa, cultura y arte, que incluye varias secciones, entre ellas la sección: ‘Habla con la Poesía’ que es un proyecto de vídeo de Poetas israelíes leyendo poesía por la ciudad de Tel Aviv-Yafo. La sección: conversaciones ‘Invitados en las habitaciones’ con poetas y escritores, la sección ‘Novedades en el estante’ donde se publican reseñas de libros, traducción ‘Poesía mundial’ de poemas de poetas de todo el mundo al hebreo, reseñas de eventos culturales y lanzamientos de libros e inauguraciones de exposiciones.



Sobre el traductor:

Jorge Daniel Tejeda Palafox nació el 03 de enero de 1993 en la ciudad de Xalapa, Veracruz. Finalizó la licenciatura de Ciencias de la Comunicación en la Universidad Ives de su natal Xalapa, obteniendo su titulación el 04 de octubre de 2019. Jorge, cuenta con una acreditación por la Organización Internacional De TEFL en la Enseñanza de Inglés. También, se desempeña como articulista, periodista, traductor bilingüe, Community Manager, conferenciante y empresario autónomo.

Pin It on Pinterest

Comparte esto

Podría ser útil para tus amigos